I have just read through The Book of Job for the 9th time, this time in the Contemporary English Version. My copy is supposed to be an Australian edition and was published by The Indonesian Bible Society. Here and there, the language sounds American, not Australian, though.
I always puzzle over Elihu and read some interesting stuff this morning in The New Dictionary of Biblical Theology and also in The New Bible Commentary.
Clines, who wrote the NBC article, says that Elihu's words in Job 32:2 should read, with the New English Bible, New Living Translation and Contemporary English Version that Job was making himself out to be more righteous than God, and not that he was justifying himself rather than God, as appears in the KJV, NIV, TNIV and ESV.
Sounds like the supposedly looser translations are closer to the truth here than the supposedly more literal translations ... again.